De kleine prins – prinsheerlijk poëtisch
Waarom dit boek?
Eindelijk ontmoette ik ‘De kleine prins,’ het meest vertaalde boek uit de Franse literatuur (bijna 400 talen!). Ik zal hem niet vergeten. Poëtisch en sprookjesachtig klonken zijn woorden, terwijl ik onder een warme plaid op onze hoekbank lag, op een wisselvallige herfstdag. Antoine de Saint-Exupéry, echt piloot, schreef en illustreerde het verhaal in 1943. Het boek is immer actueel.
Plot samenvatting
Boekcitaat
‘Je moet de taal waarin je sterk bent tot wapen maken en de dingen beschrijven die jou het duidelijkst voor ogen staan, gebruikmakend van de woorden die jou het beste liggen.’
Kracht van dit boek
– Lieflijk, klein verhaal met grootse diepzinnige boodschappen.
– Kleurrijke illustraties.
– Structuur door raamvertelling van de ontmoetingen tussen de kleine prins en andere ruimtebewoners.
– Grappige karikaturen, ze houden ons aardelingen een spiegel voor.
– Het einde: triest doch troostrijk.
Persoonlijk minpunt
Levenlessen
– We zijn allemaal kleine prinsen/ prinsessen: eenzaam op onze androïde, verliefd op onze roos.
– Blijf net als de kleine prins vragen stellen totdat je een duidelijk antwoord krijgt.
– Het ‘temmen van de ander,’ door schenken van tijd en aandacht, werkt beide kanten op.
– Het belangrijkste is onzichtbaar voor je ogen. Je ziet het met je hart.